История №1012 виул и зеркало

Дата публикации: 22 апреля 2015

Как-то раз Ильич Владимир™ вспоминал, как он преодолевал –  «..страх быть графоманом, страх быть смешным, – бывают  у начинающего писателя.»[1] Он помнил, что во всех советских анкетах, указывал, что он литератор! Но дважды выдвигался кандидатом на соискание Нобелевской премии мира в 1917 и в 1918 годах; и по техническим причинам члены Комитета его достижения о достижении глобального и локального  мира во всём Мире не были рассмотрены[2].

Ещё он заметил, как теоретик, практик и продолжатель марксизма-ленинизма (независимо от автоматического поиска цитатного спама  Яндексом), что в виртуальных историях полно цитат и заинтересовался, а кроме научных текстов это гиперцитирование, где ещё используется?

И наткнулся на ответ, вот на этот литературный способ сочинительства: «Центонность текстов.[3] Средневековые тексты состоят из частичек, из заимствований из других текстов. Средневековье отрицало персонализм в литературе.

В Новое время пришло авторское начало, которого не было в Средневековье. В Новое время пришло понятие границы текста, которого не было в Средневековье, когда текст мог бесконечно добавляться при переписке. Или убавляться.

…Опять происходит размывание границ текста, поскольку в интернете текст может добавляться бесконечно, он не имеет границы, как текст напечатанный. Более того, происходит размывание границ между профессионалами и непрофессионалами. Потому что текст сейчас может создавать и публиковать на равных профессионал и непрофессионал. И, кстати, непрофессиональные тексты иногда очень даже недурны. …Я[4] пришел к этим приемам из Средневековья, с которым нынешняя эпоха перекликается. Поэтому я говорю, что именно сейчас этот текст и мог каким-то образом прозвучать, раньше это было бы сложнее.»[5]

««Монтаж цитат» наиболее характерен для такого типа интертекста, как центон, который ставит правомерный вопрос о том, где же граница между узаконенным заимствованием и плагиатом, между сильно-интертекстуальными и слабо-интертекстуальными текстами. Итак, в качестве мерила интертекстуальности выберем центон; в нём, по расхожему мнению, автор полностью растворяется в цитатах, то есть количественное соотношение «своего» и «чужого» явно не на стороне «своего».

Итак, центонность понимается нами как конструктивная особенность художественного текста, состоящая в преднамеренном соединении разнородных интертекстуальных фрагментов в одно целое. При этом центонный текст состоит не только из «чужого», но и всегда из определённого количества «своего слова», которое может быть представлено как сегментными (в центонных текстах вообще, в отличие от жанра центона), так и суперсегментными единицами (в жанре центон – всегда).

…выбранные …фрагменты входят по отдельности в определённую систему (ритмико-интонационную, грамматическую, семантическую), но, вырванные из претекста и помещённые в новый контекст, они, соединяясь, входят уже в иную систему, созданную как раз авторами центона (но не авторами претекста!). Это и есть тот неосязаемый минимум «своего слова» в центоне, благодаря которому он выбран нами в качестве мерила интертекстуальности (= цитатности, центонности, вторичности, употребляя данные термины как синонимические). «Главное в цитате [и в центоне, и вообще в любом интертексте – Грищенко А.И. ] – это узнаваемость формы: цитата сохраняет своё качество до тех пор, пока восстановима её материальная оболочка. <…> языковой знак А можно считать цитатой знака В, если имеет место хотя бы частичное совпадение в плане выражения» [6. с. 102].

Понятие центона определяется в литературоведении следующим образом. В «Поэтическом словаре» А.П. Квятковского читаем: «Центон (от лат. cento – одежда или покрывало, сшитое из разнородных материалов) – род литературной игры, стихотворение, составленное из известных читателю стихов какого-либо одного или нескольких поэтов; строки должны быть подобраны таким образом, чтобы всё “лоскутное” стихотворение было объединено каким-то общим смыслом или, по крайней мере, стройностью синтаксического построения, придающего ему вид законченного произведения» [5. с. 332].

О подобных случаях пишет З.Г. Минц: «Цитаты разного типа, объёма, разного генезиса, разной степени символичности и связанные с различными функциями следуют друг за другом, дополняя и оттеняя одна другую и создавая некий очень сложный ритм. Они вступают в самые разнообразные соотношения друг с другом, причём связи эти в разных аспектах могут быть различными <…> Наконец, цитата как “чужое слово” сложно коррелирует с другими типами “чужих слов” и с авторским словом» [7. с. 371].

Исследовательница отмечает также полигенетичность (или гетерогенность) такой структуры: «Эффект полигенетичности возникает в результате своеобразного “монтажа цитат”, имеющих разное происхождение. Этот способ создания полигенетичных образов можно назвать синтаксическим» [7. с. 375].

5.Квятковский А.П. Поэтический словарь. – М., 1966.
6. Кузьмина Н.А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического
языка. Изд. 2-е, стереотипное. — М., 2004.
7. Минц З.Г. Функция реминисценций в поэтике Ал. Блока // Минц З.Г. Поэтика Александра Блока. — СПб., 1999.»[6]

«Можно ли стать автором, не написав ни одной своей строчки? Как ни странно – да. Для подобных экспериментов даже придуман термин – «комбинаторная поэзия», то есть, такая поэзия, которая создается из уже заготовленных блоков. Одним из самых старых приемов комбинаторики является центон (от лат. cento – одежда или одеяло из лоскутков). В основном авторы центонов ставят целью рассмешить слушателя, играя на неожиданном совпадении или контрасте «исходников». При этом «гибрид» должен иметь безукоризненно стройное синтаксическое и ритмическое построение. Чем более известны «исходники», тем более широкий успех центон будет иметь у аудитории.»[7]

— Ещё один образец современных комбинаторных текстов с иллюстрациями это КАФЕДРА НАУЧНОЙ ИВЕРОЛОГИИ проф. Столешникова http://zarubezhom.com/ 

— А значить не только в поэзии, но и в прозе можно использовать этот самый комбинаторный центон, сделал для всех вывод Ильич Владимир™,   – и то, что Яндекс  считает спамом, для науки и высокой поэзии и современной постмодернистской прозы не только развлекательная норма, но и авторское творчество!

Придумали ещё автоматические программы[8] для обнаружения плагиата. Конечно, имеет смысл, если нет ссылки на первоисточник, соблюдение авторского прави или (без подтверждения ссылками на источники и представление её как своей собственной работы; ради собственной выгоды)!!! Но… и это «наказуемо» в какой-то сфере творчества… Смотрите схему из Википедии СПОСОБЫ ОБНАРУЖЕНИЯ ПЛАГИАТА В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ФОРМЫ ПЛАГИАТА:

image001 [9]

КАК ИЗБЕЖАТЬ ПЛАГИАТА РЕДАКТИРОВАЛИ WIKA, OKISELIOVA[10]
4. Делайте сноски на цитаты и источники.В конце вашей работы должна быть библиография или список использованных источников. Если вы используете прямую цитату из текста другого автора, нужно правильно ее оформлять. Большинство учителей приемлет использование стандартов оформления, установленных Ассоциацией современного языка.[11]
7. Выясните для себя, на какие вещи не нужно делать сноски.Далеко не все в вашем исследовании нужно снабжать ссылками на источники, ибо, в противном случае, оно станет тяжелым для восприятия.
Не нужно указывать в своих исследованиях и итоговых работах ссылки на общеизвестные факты, фольклор, местные легенды и всем известные исторические события, такие как:
Ваш опыт, изобретение, песни и свидетельские показания.
Ваши собственные видеозаписи, презентации, музыка и прочие созданные вами мультимедийные вещи.
Научное подтверждение, полученное в результате ваших собственных исследований.[12]
СОВЕТЫ
Есть хороший способ передать информацию своими словами. Воспользуйтесь Google переводчиком для того, чтобы перевести статью на другой язык.
К примеру, с русского на английский.
Полученный текст затем скопируйте и переведите на немецкий или португальский, а затем снова на русский язык.
В конечном итоге вы получите предложения, написанные на ломаном русском, смысл которых крайне сложно будет вычленить.
Используя свои знания тематики текста, которые вы почерпнули из статей и собственного исследования, вы можете отредактировать полученный результат и получить статью, написанную своими словами.[13]

НАШ ПРИМЕР, ТЕМА ИЗВЕСТНА!

РУССКИЙ ОРИГИНАЛ: «Интересно, что сын Владимир не упомянул его имени ни в одном из трудов или писем.» Сергей Шрамко
ПЕРЕВОД на АНГЛИСКИЙ: Interestingly, the son of Vladimir did not mention his name in any of the papers or letters.
И СНОВА на РУССКИЙ: Интересно, что сын Владимира не упоминать его имя в любом из документов или писем.
ПЕРЕВОД с АНГЛИЙСКОГО на НЕМЕЦКИЙ: Interessant ist, dass der Sohn Vladimir seinen Namen nicht in einer der Papiere oder Briefe erwähnen.
с НЕМЕЦКОГО на РУССКИЙ: Интересно, что сын Владимира не упоминать его имя в газетах или букв
с НЕМЕЦКОГО на ВЕНГЕРСКИЙ: Érdekes, hogy a fia, Vlagyimir Nem beszélve a nevét az újságban vagy betűk
с ВЕНГЕРСКОГО на РУССКИЙ: Интересно, что сын Владимира не упоминать его имя в газетах или букв
с ВЕНГЕРСКОГО на ФРАНЦУЗКИЙ: Fait intéressant, le fils de Vladimir n’a pas mentionné le nom du journal ou des lettres
и последний перевод с ФРАНЦУЗСКОГО на РУССКИЙ: Интересно, что сын Владимира не упомянуть имя газеты или письма

— Сравните с оригиналом.

РУССКИЙ ОРИГИНАЛ: «Интересно, что сын Владимир не упомянул его имени ни в одном из трудов или писем.» Сергей Шрамко

— Вот-вот, расхохотался,  — Ильич Владимир™, — в огороде бузина, а в Киеве дядька! Неизменным остались три слова: «интересно», «сын», «имя», а если не обращать внимание на склонение – спряжение, то ещё три слова: «Владимир(а)», «упомянуть» и «письма»…

— Как же перенаписать (репринт) авторам эту информацию? Если в переводе с венгерского на французский исчезло «его», попробуем: — «Имя отца «сын» «Владимир» не «упоминает» в своих произведениях и личных письмах». Так? Да!!! А зачем? Этот сыр бор!? Чтобы только господин «Сергей Шрамко» не подал в суд!? И отсудил авторство и деньги за нанесённый двойной ущерб.

Ильич Владимир™ не мог отделаться от смутного размышления/переживания, что выше описанное ему что-то напоминает из собственной (личной) жизни. И наткнулся на воспоминание – «В журнале «Прожектор» за 1924 год советский, партийный и хозяйственный работник Владимир Милютин пишет: «Ленин никогда не смотрелся в зеркало. В течение последних десяти лет жизни не видел он лица своего. Осмотрите все комнаты, в которых жил Ленин в последние годы. Ни в одной из них зеркала нет».[14]»

— Вот зеркало это и цитата, и центон и плагиат одновременно!!! Это небиологическое клонирование, а я, и как Ленин и как  Ильич Владимир™, не хоте и не хочу!

ПРОДОЛЖЕНИЕ см. виртуальную историю №1013 виул и зеркало-2

Ссылки:

[1] Ксения Лученко, Евгений Водолазкин Евгений Водолазкин: Человек в центре литературы | 29 января 2014 г. Источник: http://www.pravmir.ru/chelovek-v-centre-literatury/#ixzz3Xjp1O5Dr
[2] http://leninism.su/books/4117-zhizn-vladimira-ilicha-lenina-voprosy-i-otvety.html?start=4
[3] Грищенко А.И. Центон и центонный текст в поэзии Н. Моршена // Язык русской литературы ХХ века: Выпуск 3: Сборник научных статей / Под общ. ред. О.П. Мурашевой, Н.А. Николиной – Ярославль: Изд-во ЯГПУ, 2006. grishchenko.ru›files/cento.pdf
[4] Евгений Германович (?) Водолазкин. Автор текста Тотального диктанта-2015.
Владимир Жириновский выступил по отчету Правительства. 21 Апреля 2015 17:14 | Версия для печати | http://ldpr.ru/ В версии этих слов нет!!! В.В. ЖИРИНОВСКИЙ: «Тотальный диктант. …Кто такой Водолазкин? Вы его знаете? У нас юбилей 70 лет Победы. Возьмите тему связанную с Победой, возьмите фронтовых писателей… но с какой стати Водолазкин… какие-то пожарные в дореволюционной России… сегодня 2015 год… нас мало интересует что было 100 лет назад… 9 мая впереди, поэтому так не годится, кто решает какая будет тема по всему миру… пишут диктант неизвестного писателя Водолазкина…» http://www.rusdialog.ru/news/23725_1429610981
[5] Источник: http://www.pravmir.ru/chelovek-v-centre-literatury/#ixzz3Xk17aVSf
[6] Грищенко А.И. Центон и центонный текст в поэзии Н. Моршена // Язык русской литературы ХХ века: Выпуск 3: Сборник научных статей / Под общ. ред. О.П. Мурашевой, Н.А. Николиной – Ярославль: Изд-во ЯГПУ, 2006. grishchenko.ru›files/cento.pdf
[7] Автор: Сергей Курий Что такое комбинаторная поэзия (центон и др.)?
Источник: http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-19176/ © Shkolazhizni.ru
[8] Программное обеспеченние для идентификации авторства текста. https://ru.wikipedia.org/wiki/Авторский_инвариант
[9] https://ru.wikipedia.org/wiki/Выявление_плагиата
[10] http://ru.wikihow.com/избежать-плагиата
[11] Там же.
[12] Там же.
[13] Там же.
[14] Собственная внешность Ленина не интересовала. Журнал «Прожектор» http://www.erinnerung.dp.ua/hronika-voyny/1924-god/624-zhurnal-prozhektor.html

Оставить комментарий

Вы должны быть зарегистрированы чтобы оставлять комментарии.